N3a Si Gişlareri
Mcveşi Reizişe ar k’oçi mendaxtu doren.
- Reizi çkimi… ma noğaz oxori p’k’odum do si otxo
oxorişen dido jin k’at’i var eidgen tkvi doren… edo ma maxutani k’at’iti edgu
minon, mu p’are ha3’i… Ya do u3’vu doren.
Reizik o3’k’edudoren k’oçi içinomz, gyegondinaz
na var iven, mu tkvaz;
- Yodgi gyuli yodgi… n3a si gişlareri.
Göğü Sanamı Esirgiyeceğim
Eski Reise bir adamgitmiş.
- Reis im, ben çarşıda ev yapıyorum ve sen dört
kat evden fazla üstüne kat konmaz Demiş sin… Fakat ben beşinci katıda koymak istiyorum
ne yapacağım şimdi… Diye, demiş.
Reis bakmış, adamı tanıyor, küstürürse
olmaz, ne desin.
- Koy gülüm koy… Göğü sanamı esigiyeceğim
...............................................................................................................
Xaroşi Var… Taroşi Ren!
Muhacirluğişi ora, urusepek Arkabişe
moxtezdoren. Arkabiz na do skidun Lazlar urusepeşen na-aşkurinenan şeni
oxorepeşen dido var gamulunan. Ora mandalinaşi
ora, urusepeşi ar i, ar oxoriz mandalina ak’vandu şeni nek’na Uk’ank’u doren. Oxorişi
dadik nek’naşen gamixosaru do mu unon k’it’xams;
- Mu ginon? mu şeni nek’na mik’ank’um? Yado
k’itxu do. Urusikti;
- Nuk’u gamamoxomu… ar-jur mandalina momçi do
op’ç’k’oma. U3’vu doren.
Dadik mandalina ko meçams, urusik mandalina
ark’ele ipxort’uşi ark’eleti dadiz;
- Mandalina “xaroşi” ya u3’umers.(rusuli xaroşi
tkvala, lazuri k’ai tkvala ren)
Dadik ti mandalina taroşen na gamiğu şeni mu
tkvaz;
- Mandalina xaroşi var ren, taroşi ren şa ç’k’omi.
Mufak Dolabından Değil… Kilerden!
Muhacirlik zamanı, Ruslar Arhaviye
gelmişler. Arhavide yaşayan Lazlar Ruslardan Korktukları için evlerden fazla
çıkmıyorlar. Zaman mandalina zamanı Ruslardan biri Bir evin mandalina istemek
için kapısını çalmış. Evin ninesi kapıdan bakıp ne istediğini sormuş.
- Ne istiyorsun… Niçin kapımı çalıyorsun… Diye sormuş.
Rus ta;
- Ağzım kurudu… bir-iki mandalina ver de yiyeyim.
Demiş.
Nine mandalinayı vermiş, rus ta mandalinayı
bir taraftan yerken bir taraftan nineye;
- Mandalina “xaroşi” güzel der.( xaroşi, Lazca
mutfak dolabından demektir)
Nine de mandalinayı kilerden çıkardığı için
ne desin;
- Mandalina mutfak dolabından değil kilerden… sen
yemene bak.
...............................................................................................................
Lalini
Çaşlak Aydini, Arkaburepeşi didok içinomz. Z*i3inace
k’oçi ren.
Çaşlak Aydiniz ar ndğaz baba-muşik
gyeç’areri meçamz do:
- Aydin, modvalu dogistudoren, gamagolasen ham
gyeç’areriten modvalu keiç’opi ya u3’umers.
Aydinik, baba-muşiz gyeç’areri yu3’opumz do
noğaşe ulun do noğaz k’umari disterz. Gyeç’arerişi dido na-ren k’umariz
gondinomz. Na-doskidun gyeç’areriten modvalu var yaç’opinaşi lalini kyeç’opums,
oxorişe eşilams. Baba-muşik o3’k’ers,
Aydinik, ağani modvalute var do xoloti lalinite gulun.
- Aydin, ma modvalu eiç’opi yado gyeç’areri mekçi
dort’un, ham lalini mu ren?
Aydinik mu vaz, gyeç’areri k’umariz gondinu
mu tkvaz;
- Baba… na momçi gyeç’areriten modvalu ep’ç’opumt’işi
doktori memagudo… Aydin si k’uç’xez modvaluşi doloxe dido şura galemz… si
modvalu mot eiç’opum… lalini eiç’opi ya mi3’vu do mati hemu şeni lalini
kepç’opi, ya du3’umers.
Haşo dio oraz skidalaşi na-uk’ors, enni k’ai
muntxanepeşi ari na-ren z*i3ina şeni, z*i3inale p’çarare.
Ham z*i3inalepe, mtiniti ti çkunis na-golomixtez
muntxanepeti ivesen. Vanati Na-ren z*i3inapeşi diopeti Lazuri nena-çkunişe gyepkturare.
K’ata oraz biz*i3inat do xelineri pskidat
Takunya
“Çaşlak” Aydın ı Arhavililerin çoğu tanır şakacı,
güleç bir adamdır.
“Çaşlak” Aydın a bir gün babası para verir ve;
- Aydın ayakkabın yırtılmış… ayağın dan çıkacak…
Bu para ile kendine ayakkabı al Demiş.
Aydın da babasından parayı alır çarşıya
gider ve kumar oynar. Paranın çoğunuda kumarda kaybeder. Kalan para ilede ayakkabi
lamayınca takunya alı, eve çıkar.
Babası bakar Aydın yeni ayakkabi ile değilde
takunya ile geziyor.
- Aydın… Ben ayakkabı al diye para vermiştim… Bu
takunyada neyin nesi?
Aydın ne yapsın, parayı kumarda kaybetti ne
desin;
- Baba… Verdiğin para ile ayakkabı alırken
doktorla karşılaştıkta… Aydın senin ayakkabının için de ayağın çok kokuyor… Sen
ayakkabı alma… Takunya al dedide
bende onun için kendime takunya aldım.
Demiş.
...............................................................................................................
Böyle, bazı zaman yaşamın gerekliliği olan,
en güzel şeylerden biri olan gülmek için, Gülmeceler yazacağım.
Bu gülmeceler, gerçekten de başımızdan
geçmiş şeyler olacak. Yada var olan gülmecelerin bazılarını Lazca dilimize
çevireceğim.
Her zaman gülelim ve neşeli yaşıyalım.
15.09.2007 lazona
Tanora
|